Лавочная бабка - это состояние души
Пишет Гость:
05.07.2013 в 10:34


Давайте обсудим использование в фиках иностранных слов там, где прекрасно, без ущерба для сюжета можно обойтись русскими? Речь не идет об иностранных словах, давно и прочно вошедших в язык. Я о всяких "шотах", "паралегаллах", и прочем

URL комментария

Вопрос: ?
1. Шоты и паралегаллы 
16  (27.12%)
2. Мокроступы и шаропих 
10  (16.95%)
3. Чо? 
33  (55.93%)
Всего:   59

@темы: фандом, фики

Комментарии
05.07.2013 в 12:39

А шо такое шоты и паралегаллы?
05.07.2013 в 12:44

А шо такое шоты и паралегаллы? (2)
05.07.2013 в 12:44

шоты - это, наверное, мерная единица выпивки. 50 грамм или сколько там.
05.07.2013 в 12:47

в том и фишка, что никто не понимает штоэто, но авторы впихивают всё равно, ну и английские названия русских фичков - это :facepalm::facepalm2::facepalm3:
05.07.2013 в 12:47

в том и фишка, что никто не понимает штоэто, но авторы впихивают всё равно, ну и английские названия русских фичков - это :facepalm::facepalm2::facepalm3:
05.07.2013 в 12:47

шоты - это, наверное, мерная единица выпивки. 50 грамм или сколько там.
Эм. Так ТС предлагает вместо "шот" употреблять "пятидесядиграммовый стопарь", я правильно понимаю?
05.07.2013 в 12:48

их/из них Джеи пьют в барах
а паралегалы - помощники юристов, по-человечески. Но видимо, иначе читатели не почувствуют себя в Америке, простыми американскими парнями, если их так назвать.
Кстати, встречала у весьма классного автора. Имхо, обилие лишних иностранных слов единственный его недостаток.
05.07.2013 в 12:49

Эм. Так ТС предлагает вместо "шот" употреблять "пятидесядиграммовый стопарь"
ТС предлагает употреблять водку. Наверное.
05.07.2013 в 12:51

а паралегалы - помощники юристов, по-человечески. Но видимо, иначе читатели не почувствуют себя в Америке, простыми американскими парнями, если их так назвать.
Ну помошник юриста, ИМХО, не совсем отражает суть профессии. У нас нет адекватного эквивалента. Чисто буржуйская фича.
05.07.2013 в 12:56

Эм. Так ТС предлагает вместо "шот" употреблять "пятидесядиграммовый стопарь"
"меда чарку"
05.07.2013 в 12:58

Короче, не раскрыта тема того, чем ТС предлагает заменять эти самые англицизмы.
05.07.2013 в 13:00

Эм. Так ТС предлагает вместо "шот" употреблять "пятидесядиграммовый стопарь" ТС предлагает употреблять водку. Наверное.
Ну почему же, можно и виски. Хотя в англофиках довольно часто они пьют именно водку. Видать вкуснее :)

"меда чарку"
ну зачем же впадать в маразм?
можно выпить "порцию виски" или "двойной виски"

ТС
05.07.2013 в 13:08

в маразм пришли впадать адепты англо-словей везде и всюду
05.07.2013 в 13:45

ну и английские названия русских фичков - это
+много :facepalm:

имхо, шот - нормальное слово, уже вполне устоявшееся. но все-таки обилие англицизмов, особенно когда они вроде паралегалла, это ужасно :facepalm:
05.07.2013 в 16:58

Меня больше бесит излишняя русификация. Как начинают J2 сыпать русскими поговорками, так пиздэц. А ТС видать задолбался словари, да в википедию прочесывать. Хочет, чтобы авторы ему жизнь облегчили)))
05.07.2013 в 17:02

Вессель:chainsaw:
05.07.2013 в 17:03

А ТС видать задолбался словари, да в википедию прочесывать. Хочет, чтобы авторы ему жизнь облегчили)))
Да. ТС любит, чтоб читалось легко и не надо было ломать язык и голову.

По части поговорок тоже согласна. Надо все же учитывать, что могли сказать простые американские парни, а что нет.
05.07.2013 в 19:21

Вессель
во, кстати про вессель. аноны, кого сквикают в тексте вессели?
и вообще, почему его употребляют так часто? вроде в русском такого слова я не замечал.
05.07.2013 в 19:34

меня не то чтобы сквикали, но напрягают :)
из той же оперы "сигелы"
06.07.2013 в 02:07

шот - это стопка по идее, наливают чего-то сильно алкогольного (ром, текилу, водку) и выпивают залпом. Но слово стопка в фике про иностранный быт смотрится имхо еще более нелепо, чем шот.
Параллегал - дико смотрится на русском, но ему нет достойного определния в переводе. Помошник юриста - это больше секретарь какой-то, а параллегал - это таки юрист, но не адвокат:nope:
Но если кто знает вменяемы перевод - делитесь, че:gigi:

из той же оперы "сигелы"
А это хто?
06.07.2013 в 10:09

Помошник юриста - это больше секретарь какой-то, а параллегал - это таки юрист, но не адвокат:nope:
как правило у нас берут на эту должность людей с незаконченным юридическим образованием, т.е. студентов или выпускников юридических ПТУ колледжей, которым нужна юридическая практика. Т.е. тоже юристов, правда им необязательно стремиться стать адвокатами. У нас адвокатами становятся имя высшее юридическое и минимум год работы, сдаешь экзамен, вступаешь в коллегию. И все равно, для нашего уха и мозгов, привычнее и нормальнее помощник юриста/адвоката ( кажется и в юр.сериалах и в книгах так эту должность переводят), особенно в силу того, что приставка "пара-" несет в себе подтекст отклонения от нормы ( паранормальные явления, параолимпийские игры).
Да и вообще, если тонкости профессии не играют ключевой роли в сюжете, то зачем загромождать текст?

из той же оперы "сигелы" А это хто?
А это противоангельские /противодемонские закорючки, которые рисуют Винчестеры, "декор от Винчестеров", печати Соломона и прочее.
06.07.2013 в 10:47

Мне тут подумалось, а "колледж" американский вы тоже предлагаете университетом передавать? Там та же фигня что и с паралигалом.
Мне все-таки кажется, что некоторые вещи, передающие суть отличие в тамошней жизни стоит оставить.
Со сносками для незнающих, но все же.
06.07.2013 в 15:54

а колледж уже прочно вошел в нашу жизнь. у нас нынче все ПТУ назвались колледжами
06.07.2013 в 15:55

а университеты и там есть
06.07.2013 в 16:02

да и вообще, чего вы вцепились в несчастных паралегалов, это просто пример. но такого добра валом и не всегда из узко-специальной области.
06.07.2013 в 16:19

Да и вообще, если тонкости профессии не играют ключевой роли в сюжете, то зачем загромождать текст?
разница в сути: паралегал имеет право давать юридические консультации, а помощник адвоката нет, он на английском называется Law clerk (хотя сейчас никто практически таких людей не нанимают, потому что можно нанять паралегала, так что название все больше ассоциируется со стажерством в судах). Если для фика это не важно, то нормально все. А если переводят какую-то Аушку про крутых адвокатов, то значение может иметь огромное.

А это противоангельские /противодемонские закорючки, которые рисуют Винчестеры, "декор от Винчестеров", печати Соломона и прочее.
о как, спасибо, анон. А как это на русском называется правильно? Пентаграммы?