Лавочная бабка - это состояние души
Пишет Гость:
Давайте обсудим использование в фиках иностранных слов там, где прекрасно, без ущерба для сюжета можно обойтись русскими? Речь не идет об иностранных словах, давно и прочно вошедших в язык. Я о всяких "шотах", "паралегаллах", и прочем
URL комментария
05.07.2013 в 10:34
Давайте обсудим использование в фиках иностранных слов там, где прекрасно, без ущерба для сюжета можно обойтись русскими? Речь не идет об иностранных словах, давно и прочно вошедших в язык. Я о всяких "шотах", "паралегаллах", и прочем
URL комментария
Вопрос: ?
1. Шоты и паралегаллы | 16 | (27.12%) | |
2. Мокроступы и шаропих | 10 | (16.95%) | |
3. Чо? | 33 | (55.93%) | |
Всего: | 59 |
Эм. Так ТС предлагает вместо "шот" употреблять "пятидесядиграммовый стопарь", я правильно понимаю?
а паралегалы - помощники юристов, по-человечески. Но видимо, иначе читатели не почувствуют себя в Америке, простыми американскими парнями, если их так назвать.
Кстати, встречала у весьма классного автора. Имхо, обилие лишних иностранных слов единственный его недостаток.
ТС предлагает употреблять водку. Наверное.
Ну помошник юриста, ИМХО, не совсем отражает суть профессии. У нас нет адекватного эквивалента. Чисто буржуйская фича.
"меда чарку"
Ну почему же, можно и виски. Хотя в англофиках довольно часто они пьют именно водку. Видать вкуснее
"меда чарку"
ну зачем же впадать в маразм?
можно выпить "порцию виски" или "двойной виски"
ТС
+много
имхо, шот - нормальное слово, уже вполне устоявшееся. но все-таки обилие англицизмов, особенно когда они вроде паралегалла, это ужасно
Да. ТС любит, чтоб читалось легко и не надо было ломать язык и голову.
По части поговорок тоже согласна. Надо все же учитывать, что могли сказать простые американские парни, а что нет.
во, кстати про вессель. аноны, кого сквикают в тексте вессели?
и вообще, почему его употребляют так часто? вроде в русском такого слова я не замечал.
из той же оперы "сигелы"
Параллегал - дико смотрится на русском, но ему нет достойного определния в переводе. Помошник юриста - это больше секретарь какой-то, а параллегал - это таки юрист, но не адвокат
Но если кто знает вменяемы перевод - делитесь, че
из той же оперы "сигелы"
А это хто?
как правило у нас берут на эту должность людей с незаконченным юридическим образованием, т.е. студентов или выпускников юридических
ПТУколледжей, которым нужна юридическая практика. Т.е. тоже юристов, правда им необязательно стремиться стать адвокатами. У нас адвокатами становятся имя высшее юридическое и минимум год работы, сдаешь экзамен, вступаешь в коллегию. И все равно, для нашего уха и мозгов, привычнее и нормальнее помощник юриста/адвоката ( кажется и в юр.сериалах и в книгах так эту должность переводят), особенно в силу того, что приставка "пара-" несет в себе подтекст отклонения от нормы ( паранормальные явления, параолимпийские игры).Да и вообще, если тонкости профессии не играют ключевой роли в сюжете, то зачем загромождать текст?
из той же оперы "сигелы" А это хто?
А это противоангельские /противодемонские закорючки, которые рисуют Винчестеры, "декор от Винчестеров", печати Соломона и прочее.
Мне все-таки кажется, что некоторые вещи, передающие суть отличие в тамошней жизни стоит оставить.
Со сносками для незнающих, но все же.
разница в сути: паралегал имеет право давать юридические консультации, а помощник адвоката нет, он на английском называется Law clerk (хотя сейчас никто практически таких людей не нанимают, потому что можно нанять паралегала, так что название все больше ассоциируется со стажерством в судах). Если для фика это не важно, то нормально все. А если переводят какую-то Аушку про крутых адвокатов, то значение может иметь огромное.
А это противоангельские /противодемонские закорючки, которые рисуют Винчестеры, "декор от Винчестеров", печати Соломона и прочее.
о как, спасибо, анон. А как это на русском называется правильно? Пентаграммы?