Я покажу тебе свой пронзатель... потом, если захочешь.
Пишет Гость:
Вопрос к переводчикам, если тут такие пробегают. Отказывали ли вам в разрешении на перевод, по каким причинам. Бывало ли, что автор менял свое решение. Второй раз обращались (с другим фиком) или хватило одного отказа, чтобы вычеркнуть автора из переводных?
URL комментария
23.07.2013 в 16:19
Вопрос к переводчикам, если тут такие пробегают. Отказывали ли вам в разрешении на перевод, по каким причинам. Бывало ли, что автор менял свое решение. Второй раз обращались (с другим фиком) или хватило одного отказа, чтобы вычеркнуть автора из переводных?
URL комментария
Думаю, если отказывает автор и причину не называет, то это все, конец.
а если только в своём дневе перевод выкладываешь, то вообше разрешение не нужно.
На отказ одной плюнула, но выкладывала только в личном блоге (уж больно история была хороша)
Но большинство относилось положительно к подобным просьбам.
просто сижу и думаю, может я как-то не так попросила?
Одна моя автор призналась, что копировала русский текст в гугльтранслейт, чтобы понять, похоже ваще на оригинал или нет.
Я ей даже пыталась объяснить, почему некоторые вещи нельзя переводить буквально. Она вроде поняла. Даже сказала что-то вроде: "Я не думала, что это так сложно".
странно, что они не понимают такого простого
Ну они же практически и не учат никто иностранные языки. Редко и в очень маленьком объеме.
Моя автор, например, американская учительница английского. Просто никогда не сталкивалась с иностранным языком в принципе.
Мне одна тоже признавалась, но при этом она тут же уточнила, что прекрасно понимает, что перевод не может быть буквальным. Тем более что я ее фик брала второй раз, первый ее на испанский переводили, но его она как раз знает и "контролировать" могла.
Нет, после отказа никогда больше не обращалась. Было один раз: фик взять разрешила, а потом написала к нему сиквел. На мой запрос про сиквел не отвечала, я написала второй раз, вот тогда она тоже разрешила и даже извинилась, что на первое письмо не ответила, хотя видела - забыла.
Один раз у меня была очень милая и разговорчивая автор. Так я её очень осторожно спросила о значении некоторых слов. Типа, смысл я понимаю общий из контекста. Но что она конкретно имела в виду. Очень было забавно, когда она сказала, что слова эти она придумала лично и ничего кроме этого они означать не должны. А я блин реально два вечера инет шерстила в поисках.
Один раз. Я бы обращалась, если было бы понятно, что автор готов общаться и обсуждать фик, но в большинстве случаев ты оставляешь запрос, а через несколько дней/недель/месяцев тебе отвечают что-то типа "да, только если укажете мое авторство и дадите ссылку, где выложен перевод". В половине случаев, когда приносишь в зубах ссылку на выложенный фик, тебе не то что спасибо не скажут, а просто не напишут, что твой коммент видели. Ну и как тут про слова расспрашивать?
+1, та же фигня.
вообще боюсь с авторами переписываться, вдруг где налажаю и они решат, что я слишком плохо знаю иностранный
Элементарная этика, я полагаю. Автор имеет право распоряжаться своей работой и знать о её судьбе.
И запрещать её перевод в том числе.
а вдруг?
автор будет по всему рунету бегать, выискивать, не перевел ли кто его шыдевр?
автор, может и не будет, но "доброжелателей" много. найдутся добрые люди, настучат.
Ну, значит, это был невменяемый автор. Нормальным можно сказать, что за перевод на родной язык и с родного языка отвечают разные отдела мозга, и неумение общаться НА английском совершенно ничего не говорит об уровне перевода С английского. То есть вот совсем. С невменяемыми вообще грустно общаться, такие могут отозвать разрешение и безо всякого повода. Мне, т-т-т, везло пока.
откуда они узнают, что автор не давал разрешения?
у меня два перевода без разрешения, и ничего, никто не настучал...а, не, вру - три
если вы сами не скажите, что вам отказали в переводе, то никто и не настучит.
а по поводу того, что автор имеет право распоряжаться. вы же не спрашиваете фотографов, можно ли нарезать их снимки на аватарки, фон, манипки и проч., хотя на них и копирайт часто стоит. так что странно говорить про этику О_о
Ну нет, спалиться по-разному можно - было бы желание.
По хорошему и это делать не гут.
Я не собираюсь стоять в белом и читать пространные лекции об авторских правах. Я просто отношусь к чужой интеллектуальной собственности так, как хочу чтобы относились к моей. Хотя особо не помогает, переводы растаскиваются по всему интернету и хорошо, если в неизменном виде.
откуда они узнают, что автор не давал разрешения?
В комменты к оригиналам иногда приходят русскоговорящие и пишут комментарий, начиная со слов "изначально я прочитал это на русском". У моих текстов так было.
всё равно, всё сводится к тому, что переводчик кому-то рассказал, что переводит "нелегально".
или у кого-то есть такие враги, что они побегут к автору, узнавать, точно ли он давал такой-то такой-то разрешение на перевод? XD
Или бывает еще проще. На странице автора большими буквами сверху может быть написано, что он разрешений на перевод никому никогда не дает. Без исключений.
Немного очевидно.
Я имела дурость зайти на переводческий форум и попросить помочь с переводом довольно длинной фразы. Один из участников форума по цитате нагуглил текст и приперся к автору с комментом: "Вас тут переводят, а что это на самом деле значит?"
тогда, надеюсь, что у вас стоит на аватарке ваша собственная фотография или арт, а не чужие))
В комменты к оригиналам иногда приходят русскоговорящие и пишут комментарий, начиная со слов "изначально я прочитал это на русском". У моих текстов так было.
у меня не было)) вообще, если придется разбираться, то всё опять сведется к авторскому праву, а авторы выкладывают свои фики в сеть во всеобщий доступ, так что их "не даю разрешение на размещение на других ресурсах/перевод - это пожелания.
Не скажу что, но авторские права я не нарушаю.
к авторскому праву, а авторы выкладывают свои фики в сеть во всеобщий доступ, так что их "не даю разрешение на размещение на других ресурсах/перевод - это пожелания.
O_o Я вас уверяю, права автора на произведение никак не зависят от того, где конкретно он его выкладывает.