Я покажу тебе свой пронзатель... потом, если захочешь.
Пишет Гость:
Вопрос к переводчикам. Если вы натыкаетесь на авторский косяк (например, альтернативная анатомия, или резкая смена ПОВ на одно предложение) вы исправляете это или оставляете так, как у автора?
URL комментария
14.11.2013 в 19:39
Вопрос к переводчикам. Если вы натыкаетесь на авторский косяк (например, альтернативная анатомия, или резкая смена ПОВ на одно предложение) вы исправляете это или оставляете так, как у автора?
URL комментария
Авторские косяки переводчик должен править, имхо.
Но при беттинге чужих переводов попадались грубые стилистические ошибки авторов, тогда стараюсь их смягчить, но не исправляю, пусть авторский "стиль" по читателю хоть вполсилы шандарахнет. Это помогает совершенствовать вкус. По крайней мере, читателю.
Так а если косяк один на 30 тыс. слов? Знаете, как в фэнтези ошибки делятся? Так и тут. Что теперь, отказываться от макси из-за того, что один раз у перса левая нога правой стала?
ТС